Надо ли бояться России?Круглый стол с участием бывших венгерских послов в Москве
12 ноября в методическом кабинете Центра русистики прошел круглый стол под названием «Надо ли бояться России?» В нем приняли участие бывшие послы Венгрии в Москве — Матяш Сурош(1978-1982)Шандор Дьёрке (1990-1992), Дьёрдь Нановфски (1992-1998), Эрне Кешкень (1998-2002), Арпад Секей (2005-2008). Был также приглашен Йожеф Марйаи, акредитированный посол Венгрии в Москве с 1976 по 1978 год, но пошатнувшееся здоровье не позволило ему принять приглашение. Ференц Контра, посол Венгрии в период с 2002 по 2005 год также не смог принять участие в круглом столе, поскольку в данный момент он является послом ВР в Минске.
Встреча, вызвавшая большой интерес, происходила по строгому во временном отношении сценарию. На три вопроса, заданные ведущим дискуссии, Дюлой Сваком, участники круглого стола реагировали в течение пяти минут на каждый вопрос, после чего присутствующие могли задать свои вопросы.
На вопрос, надо ли бояться России, был получен вполне однозначный ответ — нет, не надо. Некоторые участники —(например, Дьёрдь Нановфски и Матяш Сурош) саму постановку вопроса считают преувеличением, хотя последний пояснил, что, если бояться и не надо, но относиться к России следует серьезно, а иногда даже следует ее опасаться.Шандор Дьёрке,а также Арпад Секей считают, что в Венгрии нет ничего удивительного в такой постановке вопроса, поскольку людиникогда не бывавшие в России, часто действительно идут на поводусознательно распространяемой ложной информации. Другие же, немогут обойтись без образа врага. Эрне Кешкень заметил,что вопрос, бояться или нет, как проблема возникает не в военном или политическом аспекте, а только как вопрос в сфере экономики. Участники круглого стола были согласны с Эрне Кешкень, что и в этом отношении нельзя спешить с выводами. Далее, на вопрос одного из слушателей участники круглого стола подтвердили, что в отношении Венгрии, в целях политического давления, Россия еще никогда не использовала «энергетическое оружие», и хотя, действительно оно существует, налицо тот факт, что Россияв такой же меренуждается в сбыте своих энергетических ресурсов, как Европейский союзв их приобретении.
Как вы оцениваете политику правительства Дюрчаня-Байнаив отношении России?— это былвторой вопрос, которыйпо причине ограниченного количества временине был достаточнодетальнопроанализирован. Однако, снова было сформулировано совершенно однозначное мнение — правительством не проводится единая внешняя политика. В последние годы это также характерно и в отношении венгерской внешней политики с Россией. По мнениюДьёрдя Нановфски, весьма характерно, что за этот период на посту был и такой венгерский министр иностранных дел, который четыре раза посетив Нью-Йорк, так и не добрался до Москвы.Эрне Кешкень выделил важность внутреннеполитической мотивации, Арпад Cекей выделил непоследовательность, непредсказуемость венгерского правительства в проведении внешней политики, иногда склонность к применениюдвойных стандартов — в то время, как нет сомнения в том, чтозначительное увеличение объема экспорта венгерских товаров в Россию являетсяположительным результатом.
Какие изменения ожидаются в венгерско-российских отношениях в случае прихода к властинового правительства?В связи с этим вопросом участники круглого стола вновь пришли к общему мнению:развитие венгерско-российских отношений— приоритетная область общенациональных интересов (МатяшСурошособо подчеркнул необходимость создания национального консенсуса по вопросам внешней политики), и что этот факт любым правительством не будет оставлен безвнимания. Однако, Шандором Дьёрке было замечено, что в будущем, к сожалению, эти отношения будут развиваться не с самых лучших позицийи, в основном потому, чтоони обремененыпсихологически — если упомянуть только тот факт, что как ни у нынешнего правительства, так ни у оппозиции нетпродуманного представления о политике в отношении России. Важно отметить, продолжил Дьёрдь Нановфски, что в Венгрии нет никакой русофобии, цитируя Черчилля «в политике нет друзей, только интересы», которые вынуждают к сотрудничеству. Эрне Кешкень также былсогласен с тем, что новое правительство, вероятнее всего, будет добиваться сотрудничества, в основном из-за двойной необходимости (энергетической зависимости и необходимости расширения рынка на Востоке).Он пояснил, что Россия прагматичный и надежный партнер, сотрудничать с которой не только необходимо, но и возможно.В соответствии с этим, из двусторонних отношений следует изъять т. н. исторические проблемы, поскольку российская сторона дважды принесла свои извинения, и поэтому мы должны их считать исчерпанными.В то же время, очень важна поддержка преподавания русского языка и страноведения в целях укрепления будущих российско-венгерских отношений.Арпад Секей был менее оптимистичен в вопросе будущих отношений, и в этом, как он выразился, он основывается на предыдущем опыте правления оппозиции.Но, самым определяющим, к сожалению, продолжил Арпад Секей является то, что ни у Европейского союза, ни у Соединенных Штатов, нет четкой внешней политики в отношении России, из чего логически вытекает отсутствие таковой и у Венгрии.
После полуторачасового разговора гости круглого стола ещё около часа отвечали на вопросы присутствующих. Потом, Дюла Свак упомянул, что Центр русистики в скором будущем подготовит издание, посвященное прошедшему круглому столу.В то же время, он пригласил присутствующих на следующий круглый стол, на который, в качестве участников, предполагается пригласить венгерских корреспондентов, в разное время, акредитированных в Москве.Кроме этого Дюла Свак объявил о том, что в следующем семестре Центром русистики планируется провести серия лекций, которые будут прочитаны бывшими венгерскими послами, и другими экспертами по России.
Круглий стол о «Двенадцати великих русских»: Пушкин и Достоевский
В будапештском Русском центре каждый месяц проводятся круглые столы, посвящённые русским историческим, литературным или научным деятелям, получившим наиболее количество голосов в телепроекте «Имя Россия». 28 сентября 2009 состоялся круглый стол, посвящённый творчеству А. С. Пушкина и Ф. М. Достоевского.
Исходной точкой дискуссии являются эссе из сборника «Двенадцать великих русских», который был издан в мае 2009 г. под редакцией Дюлы Свака. Почётными гостями круглых столов становятся авторы эссе.
В сентябрьском круглом столе приняли участие Агнеш Дуккон – автор эссе о Ф. М. Достоевском, Жофия Калафски – автор эссе об А. С. Пушкине, преподаватели и студенты Университета им. Лоранда Этвеша, члены Общества венгеро-российской дружбы и др. Модератором дискуссии выступила Эржебет Шиллер – ответственный редактор сборника.
Основной темой круглого стола стал вопрос о культе Пушкина и Достоевского в России и восприятии их творчества за рубежом. Авторы эссе попытались ответить на вопрос о том, почему Пушкин более популярен в России, а Достоевский – за границей. Такая проблематика тесно связана с переводами их произведений. В Венгрии, например, «Евгений Онегин» издан в трёх блестящих переводах, но лирика Пушкина малоизвестна для венгерских читателей из-за недостатка качественных переводов. Литературоведы подчеркнули, что перевести лирику Пушкина – задача далеко не из лёгких, даже для опытного поэта-переводчика. Однако по отношению к романам Достоевского переводчики проявляют такой интенсивный интерес, что в этом году «Преступление и наказание» выйдет даже в двух переводах.
По мнению венгерских литературоведов, глубокое понимание лирики Пушкина предполагает основательное знание биографии поэта, в связи с этим они выразили своё сожаление, что в Венгрии новая редакция биографии поэта пока не издана. Для венгерского восприятия произведений Достоевского биография писателя менее существенна.
Очередной круглый стол в будапештском Русском центре будет посвящён российским политическим деятелям – П. А. Столыпину и В. И. Ленину.
Круглий стол о «Двенадцати великих русских»: Столыпин и Ленин
12 октября 2009 г. состоялся круглый стол, посвящённый политической деятельности П. А. Столыпина и В. И. Ленина.
В октябрьском круглом столе приняли участие сотрудники Центра русистики Сергей Филиппов, автор эссе о П. А. Столыпине, и Тамаш Краус, автор эссе о В. И. Ленине, преподаватели и студенты Университета им. Лоранда Этвеша и др. Модератором дискуссии выступил Дюла Свак, главный редактор сборника.
В ходе оживлённой дискуссии участники пытались ответить на вопрос, каким образом Столыпин мог занять почётное второе место в рейтинге телепроекта. Он всё же был региональным политиком по сравнению с Лениным, который являлся политиком международного масштаба. Авторы эссе согласились в том, что личность Столыпина-реформиста становится востребованной на российской политической арене. Возник также вопрос о том, можно ли теоретически выбросить советскую эпоху из истории России и продолжить всё снова с 1911 г., с момента, когда Столыпин был убит. При этом остро был поставлен вопрос о наличии альтернатив исторического развития у России в начале ХХ века.
Следующий круглый стол в будапештском Русском центре будет посвящён русским полководцам Александру Невскому и А. В. Суворову 7 декабря 2009 г. Ильдико Палоши
Гоголь по-венгерски: Круглый стол в будапештском Центре русского языка и культуры по случаю 200-летия со дня рождения Н. В. Гоголя
1 апреля 2009 года в будапешетском Центре русского языка и культуры, который был открыт месяц назад при поддержке Фонда «Русский мир», состоялся круглый стол по случаю 200-летия со дня рождения Н. В. Гоголя. На круглом столе под названием «От тектста до театра» принимали участие известный венгерский режиссёр Петер Готар и переводчик Геза Морчани, а вела его профессор Жужа Хетени, историк литературы и переводчик русской литературы.
Пьеса Н. В. Гоголя «Женитьба», которая не сходит с театральных сцен Венгрии, в последний раз была поставлена в 2006 году режиссёром Петером Готаром с участием его выпускников на сцене венгерского Университете Театрального и киноискусства. Этот спектакль, который с тех пор идёт с огромным успехом, и послужил отправным пунктом для обсуждения вопросов о том, в чём же заключается особенность перевода драматических тектстов вообще, и в чём состоит трудность перевода произведений Гоголя? Больше всего интересовал слушателей вопрос о том, в чём же сектрет современности Гоголя, которого мы ощущаем как нашего современника даже и 200 лет спустя?
Режиссёр Петер Готар известен в Венгрии как самый последовательный пропагандист русской культуры как в кино, так и в театральной жизни, объяснил это явление следующими моментами. С одной стороны, Гоголь, как один из основоположников всеобщего театрального языка, до сегодняшнего дня определяет наше представление и мышление о театре, как модно говорить «дискурс». Как сыграть Гоголя – это необходимый урок для всех студентов театральных вузов. С другой стороны, в произведениях Гоголя распознаётся сегодняшний мир, прорисовываются современные ситуации, фигуры современников. Особенно остро ошушается актуальность в Центральной Европе: «сегодня русская культура для нас -- это особая форма самопознания.»
Следующий круглый стол в будапештском Центре русского языка и культуры состоится 24 апреля 2009 г. с участием писательницы Людмилы Улицкой по случаю выхода на венгерском языке её романа «Давид Штеин, переводчик» в переводе Гезы Морчани.
Илона Киш
Фотографии предоставлены нам Университетом театрального и киноискусства
|