Редактор сайта: Жужанна Димеши
Одесса в венгерском культурно-историческом контексте 2007-01-02 |
В конце 2006-го года вышел в свет монография на венгерском языке профессора Иштвана Феньвеши о роли города Одесси в культурно-просветительской истории Венгрии. Книга основана на тщательной исследовательской работе нескольких десятилетий. "Нас покорила Одесса". Город в истории венгерской культуры. Издательство "Баба", Сегед, 2006. 428 стр.
РЕЦЕНЗИЯ: «Нас покорила Одесса...» Город в истории венгерской культуры
Под таким двойным заголовком издательство «Баба и Тарша» в Сегеде недавно выпустило объемистую (428 стр.) книгу доцента университета Иштвана Феньвеши. Автор в течение многих лет преподавал русскую литературу на кафедре славянской филологии, и собирал материалы для своих книг по сопоставительной истории культуры в 19-2О вв. Ценна, нова для специалистов оригинальная постановка во «Введении» вопроса об одесской ментальности. Структура в 20 глав строится на четкой, единой концепции. Одесса, как указывает автор, из незначительной турецкой крепости к началу 19 выросла в третий крупнейший город империи, в экспортную базу европейского масштаба. Потребности экономического развития дали мощный толчок экспорту хлеба из России, и этот товар через Одессу вывозился в европейские порты вплоть до Лондона, где на бирже он котировался как одесский. Другую основу бурного подъема буржуазного развития составляла национальная пестрота здешнего населения, не связанного феодальными узами, но приобщавшегося в течение многих столетий к традициям торговли Средиземноморского бассейна. Город стал «новым центром мировой торговли» цитируется из статьи венгерского лексикона 1833 года. В зеркале венгерской рецепции здесь освещаются основные стороны развития города, быстрый рост населения и торговых связей. Одееса удовлетворяет запросы времени не только в материальной сфере, для нее в 19 веке характерно развитие и в архитектуре, литературе, искусстве и музыке. И во всем этом присутствует и немало венгерского. Можно лишь отдать дань кропотливой собирательной работе автора, который всюду вводит в оборот самые последние публикации. Особо заметно это, напр., в связи с венгерской революцией 1848-49 гг., где интерпретируется битва при Шегешваре и гибель в ней Шандора Петефи (в последней доказана роль одесских уланов). Главы о венгерских контактах одесских ученых, писателей и художников содержат важные данные об их интересе к нашей стране: это для них как бы преддверие Европы, место участия в международной научной жизни, место международного признания. А со стороны их венгерских коллег, начиная с 182О-х гг., не стихало любопытство к духовным богатствам все растущего города Новороссии. Большой фактический материал содержится в главе о восприятии Потемкинского восстания, в частности, показателен интерес ведущих наших писателей того времени к теме. Но этот период подготавливает уже не только пору экономического упадка, а становится и символом грядущих потрясений в России и во всем мире. Отдельная глава посвящена венгерскому восприятию самого известного выходца из города Л.Д.Троцкого, оно дается в зеркале мнений чуть ли не полусотни наших политиков, писателей и художников. Здесь же, в богатом подборе цитат дается характеристика эволюции сталинской диктатуры. Во время войны молчат музы – говорили древние римляне. «Одесса была прекрасным городом при царях, но теперь выглядит истрепанной, заброшенной...» - вынужден признать один из самых .значительных венгерских писателей в 3О-е годы. Вторая половина книги охватывает уже советский период. Среди освободителей Сегеда было много одесситов, они представлены в отдельных очерках - от маршалла до сержанта. Начиная с середины 5О-х гг. оформляются официальные связи городов-побратимов между Сегедом и Одессой. Специальная глава подытоживает уроки этих контактов. Среди «политико-исторических» глав достойны упоминания о 1941-45 гг. с «двумя сторонами медали», о трех ипостасях 1956-ого, о преломлении судьбы «учения Вышинского» и др. Автор как историк культуры отдает этой родной для себя сфере естественное и понятное предпочтение. Весьма увлекательно чтение глав о специфической судьбе венгерской рецепции произведений писателей-одесситов в начале 20 в., между двумя войнами и в период послевоенный. Двум поколениям памятно длившееся полстолетия «перманентное турне» великой тройки музыкальных исполнителей выходцев из Одессы. Восприятие их неповторимого искусства оценивается в отдельной большой главе. Богатый венгерский литературный материал об Одессе (в нескольких десятках текстов из трех столетий) размещен, с одной стороны, тематически: в связи с событиями 1905 года, с обликом города в 30-е годы, с Троцким и Вышинским, с другой же – в отдельной (17-ой) главе с 1830 по 2005 гг. Политические катаклизмы 1889-1991 гг. почти расстроили установившиеся узы. Интересы новой экономики привели к другим акцентам. Хотелось бы, однако, надеяться, что культурные связи снова обретут былое значение для сохранения универсальных человеческих ценностей, и личные контакты снова станут привычно-ежедневным делом. А Иштвану Феньвеши не придется писать о культурном и экономическом подъеме Одессы в 21 веке на основе лишь газетно-интернетовских материалов. Резюме на русском языке знакомит иностранного читателя с общим содержанием. Но, ввиду своей насыщенности богатым фактическим материалом, книга может по-настоящему выполнить свою задачу (и в Одессе!) лишь при условии издания и на русском языке. Илона Варга доцент
|
|